京都大学2003年度第2問

問題

次の文の下線部をほどこした部分を和訳しなさい。

We live at a unique point in the history of planet Earth. After almost four billion years of evolution, a single species, homo sapiens, has evolved with the capacity to think, to contemplate not only its place in the universe but also potentially to control its own destiny and that of other species as well. 

(ここから下線部です)

What sets our species apart is our brains. We have the facility to absorb, process, and organize extraordinary amount of information.(ここまでです。)

 

解答例 川越進学教室作成

「我々と他の種を分かつものは脳である。我々は途方もない情報を吸収し、処理し、体系化する能力を持っている。」

コメント

差が付くところは"proceess"の訳でしょう。一般の受験生は"process"の意味を「過程」ぐらいしか捉えきれていないのではないでしょうか。でも、「情報を過程する能力」となってよくわからないわけです。そこで、文脈が壊れない程度に意味を変える作業が生まれることになります。

 

"process"の語源は"pro"「前」にラテン語"cedere"「行く」が付いたものでから、元々「前進する」と意味を持つ言葉なわけです。「段階を進める」から「処理」という意味合いが生まれました。